Yasinskaya M. The Image of the Border and Neighbors in the Perception of the Slovenian Ethnic Minority in Italy (Province of Gorizia)

M. Yasinskaya
Institute of Slavic Studies
Russian Academy of Sciences
Moscow, Russian Federation
ORCID: 0000-0001-9137-6668
E-mail: marusiaya@gmail.com

 

 Download  |  Go to Issue #1. 2021

 

ABSTRACT. The paper discusses the perception of border between Italy and Slovenia (before 1991 — Yugoslavia) by Slovenes — “the border narratives”. The paper is based on field data collected in province of Gorizia in 2017–2019. The main motives and themes of these narratives are the motive of a house which changed its address several times, the theme of establishment of border controls; the motive of divided relatives, farms and property; the theme of border crossing and the theme of smuggling. The border in narratives can act as a spatial and temporal reference point. Border narratives also include themes of “own” and “alien” (stereotypes about neighbors, language, names, toponyms, traditional culture). The stories about the Italianization of Slovenes during the period of fascism (1920 — early 1940s) makes an integral part of border narratives. These stories are typical, first of all, for informants of the older generation. The border stories actualize problems of self-identification, since the Slovenian minority in Italy opposes itself not only to the surrounding Romance majority, but also to the Slovenes from Slovenia, that is manifested in collective territorial nicknames. The idea of border in narratives is also a very important identity marker for the residents of this region (who are described as “borderland men”).

 

KEYWORDS: Slovenes in Italy, borderlands, oral history, field research, narrative, own and alien, Italianization, identity, Slovene language, Italian language

 

DOI 10.31250/2618-8600-2021-1(11)-50-74
УДК

 

REFERENCES 

  • Berezovich E. L. Yazyk i traditsionnaia kul'tura: Etnolingvisticheskie issledovaniia [Language and Traditional Culture: Ethnolinguistic studies]. Moscow: Indrik Publ., 2007. (In Russian).
  • Bogatec N. Šolanje v slovenskem jeziku [Education in the Slovene Language]. Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja [Treatises and documents. Journal of ethnic studies], 2015, 74, pp. 5–21. (In Slovenian).
  • Cattunar A. Il confine delle memorie. Storie di vita e narrazioni pubbliche tra Italia e Jugoslavia (1922–1955) [The boundary of memories. Life stories and public narratives between Italy and Yugoslavia (1922–1955)]. Milano: Mondadori Education, 2014. (In Italian).
  • Cattunar A. Razvoj spominov na mejo med družinskimi zgodbami in javno razpravo [Developing memories of the border between family stories and public debate]. Zamejski, obmejni, čezmejni. Slovenci v Furlaniji – Julijski Krajini deset let po vstopu v Šengensko območje [Behind, close to and beyond the border: Slovenes in the Friuli Venezia Giulia region ten years after Slovenia’s accession to the Schengen area]. Ur. Š. Čok, A. Škarabot. Trst: Slovenski raziskovalni inštitut, 2019, pp. 74–77. (In Slovenian).
  • Chmelik R. Stavlennia meshkantsіv ukraїns'ko-pol'skogo pogranichchia do kordonu [The attitude of residents of the Ukrainian-Polish border to the border]. Narodoznavchі zoshiti, 2012, no. 1 (103), pp. 34–39. (In Ucranian).
  • Contextualizing Changes: Migrations, Shifting Borders and New Identities in Eastern Europe. Eds. P. Hristov, A. Kasabova, E. Troeva, D. Demski. Sofia: Paradigma, 2015. Dulichenko A. D. Slovenskii yazyk [Slovene language]. Yazyki mira. Slavianskie yazyki [Languages of the world. Slavic languages]. St. Peterburg: Nestor-Istoria Publ., 2017, pp. 212– 249. (In Russian).
  • Engelking A. Kołchoźnicy. Antropologiczne studium tożsamości wsi białoruskiej przełomu XX i XXI wieku [Kolkhozniks. Anthropological study of Belarusian village identity at the turn of the 20th and 21st centuries]. Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2012. (In Polish).
  • Folklor pogranichјa: Terenska i kabinetska istrazhivanja [Folklore of the borderlands: field and desk research]. Ed by Andreј B. Moroz. Folkloristika. Chasopis Udruzhenja folkloris ta Srbiјe [Folklore studies. Journal of the Association of Folklorists of Serbia], 2019, no. 4 (1). (In Serbian).
  • Kaučič-Baša M. Ohranjane slovenščine med Slovenci na Tržaškem [Preserving Slovene among Slovenes in Trieste]. Živeti mejo: Slovenska književnost v stiku. Slovenski jezik v stiku. Slavistika in slovaropisje v stiku. Zamejska mladinska književnost, Slovenski slavistični kongres (Trst, 2007) [Living the border: Slovenian literature in contact. Slovenian language in contact. Slavic studies and lexicography in contact. Cross-border youth literature, Slovenian Slavic Congress (Trieste, 2007)]. Ed. by М. Košuta Ljubljana: Slavistično društvo Slovenije, 2007, pp. 193–209. (In Slovenian).
  • Marash A. Problemy demarkatsii iugoslavsko-slovenskoi granitsy: (1941–1975 gg.) [Problems of demarcation of the Yugoslav-Slovenian border: (1941–1975)]. Vestnik MGIMO-Universiteta [MGIMO Reviw of International Relations], 2012, no. 1, pp. 75–84. (In Russian). Martynova M. Yu. Model’ Triesta i naselenie ital’iano-slovenskogo pogranich’ia [The model of Trieste and the population of the Italian-Slovenian border]. Evropa men’shinstv — men’shinstva v Evrope: Etnokul’turnye, religioznye i iazykovye gruppy [Europe of Minorities — Minorities in Europe: Ethno-cultural, Religious and linguistic groups]. Eds by M. E. Kabitskii, M. Yu. Martynova. Moscow: IEA RAN Publ., 2016, pp. 146–173. (In Russian).
  • Merku P. Unejci, Onejci ali Vnejci? [“Unejci”, “Onejci” or “Vnejci”?]. Traditiones, 1999, no. 28, 1, pp. 309–310. (In Slovenian).
  • Na pograniczu «nowej Europy». Polsko-ukraińske sąsiedztwo [On the border of the “new Europe”. Polish-Ukrainian neighborhood]. Ed. by M. Zowzcak Warszawa: Wydawnictwo DiG, 2010. (In Polish).
  • Parovel P. Izbrisani identitet. Nasilno potalijančivanje prezimena, imena i toponima u “Julijskoj Krajini”, od 1919. do 1945., sa spiskovima iz Tršćanske, Goričke i Istarske pokrajine, te prvih 5.300 dekreta [Deleted identity. Violent Italianization of surnames, names and toponyms in the “Julian Krajina”, from 1919 to 1945, with lists from the provinces of Trieste, Gorizia and Istria, and the first 5,300 decrees]. Pula: Istarsko književno društvo “Juraj Dobrila”, 1993. (In Croatian).
  • Pilipenko G. The Ukrainian language in Argentina and Paraguay as an Identity Marker. Slověne, 2018, no. 1, pp. 281–307. (In English).
  • Pilipenko G. P. Ital’ianskie zaimstvovaniia v rechi sloventsev (provintsiia Triest) [Italian loanwords in the speech of Slovenes (province of Trieste)]. Istoriia, iazyk, kul’tura Tsentral’noi i Iugo-Vostochnoi Evropy v natsional’nom i regional’nom kontekste: K 60-letiiu Konstantina Vladimirovicha Nikiforova [History, Language, Culture of Central and SouthEastern Europe in the National and regional Context: To the 60th anniversary of Konstantin Vladimirovich Nikiforov]. Moscow: Institut slavianovedeniia RAN Publ., 2016, pp. 593– 607. (In Russian).
  • Pilipenko G. P. Perekliuchenie koda v russkom iazyke staroobriadtsev Latgalii [Codeswitching in the Russian language of the Old Believers of Latgale]. Jezikoslovni zapiski, 2017, no. 1, pp. 153–171. (In Russian).
  • Pilipenko G. P. Sloventsy v provintsii Triest: sotsiokul’turnaia i etnokul’turnaia situatsiia [Slovenes in the province of Trieste: Socio-cultural and ethno-cultural situation]. Slavianskii al’manakh [Slavic Almanac], 2015, no. 3–4, pp. 83–401. (In Russian).
  • Pilipenko G. P., Yasinskaya M. V. Ekspeditsiia k sloventsam v Italii [Expedition to the Slovenes in Italy]. Slavianovedenie [Slavic Studies], 2018, no. 1, pp. 106–111. (In Russian).
  • Pilipenko G. P., Yasinskaya M. V. Iz kalendarnoi obriadnosti sloventsev v Italii [From the calendar rites of Slovenes in Italy]. Zhivaia Starina, 2018, no. 2, pp. 55–58. (In Russian).
  • Plotnikova A.A. Slavianskie ostrovnye arealy: arkhaika i innovatsii [Slavic island areas: archaism and innovation]. Moscow: Institut slavianovedeniia RAN Publ., 2016. (In Russian).
  • Ravnik M. Beneški Slovenci [Venetian Slovenes]. Slovenski etnološki leksikon [Slovenian ethnological lexicon]. Ed. by A. Baš Ljubljana: Mladinska knjiga, 2004, p. 31. (In Slovenian).
  • Slovene. The Slovene language in education in Italy. Ed. by N. Bogatec Leewarden: Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning, 2020. (In English)
  • Smole V. Slovenska narečja [Slovene dialects]. Enciklopedija Slovenije [Encyclopedia od Slovenia], t. 12. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1998, pp. 1–5. (In Slovenian).
  • Steenwijk H. The Slovene dialect of Resia: San Giorgio (Studies in Slavic and General Linguistics. Vol. 18). Amsterdam, Atlanta GA: Rhodopi, 1992. (In English).
  • Stranj P. Slovensko prebivalstvo Furlanije – Julijske Krajine v družbeni in zgodovinski perspektivi [The Slovenian population of Friuli — Venezia Giulia in a social and historical perspective]. Trst: Slovenski raziskovalni inštitut, 1999. (In Slovenian).
  • Tasso M. Un onomasticidio di Stato [A state onomasticide]. Introduction by Boris Pahor. Trieste: Mladika s.c.a.r.l., 2010. (In Italian).
  • The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders. Eds T. Kamusella, M. Nomachi, C. Gibson London: Palgrave Macmillan, 2016. (In English).
  • Tokarev S. A. Problemy Triesta i Iuliiskoi Krainy v poslevoennom uregulirovanii v Evrope. Dnevniki chlena chetyrekhstoronnei Komissii ekspertov po provedeniiu italo-iugoslavskoi granitsy [The problems of Trieste and the Julian Kraina in the post-war settlement in Europe. Diaries of a member of the Quadripartite Commission of Experts on the Italian-Yugoslav Border]. Мoscow: Indrik. 2020. (In Russian).
  • Twin Cities: Urban Communities, Borders and Relationships over time. Eds J. Garrard, E. Mikhailova. London: Routledge, 2018. (In English).
  • Valentsova M. M. Derevtse maiskoe [May Tree]. Slavianskie drevnosti. Etnolingvisticheskii slovar' [Slavic antiquities. Ethnolinguistic dictionary]. Ed. by N. I. Tolstoy. Т. 2. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniia Publ., 1999, pp. 79–81. (In Russian).
  • Zamejski, obmejni, čezmejni. Slovenci v Furlaniji — Julijski Krajini deset let po vstopu v Šengensko območje [Behind, close to and beyond the border: Slovenes in the Friuli Venezia Giulia region ten years after Slovenia’s accession to the Schengen area]. Eds Š. Čok, A. Škarabot. Trst: Slovenski raziskovalni inštitut, 2019. (In Slovenian).
  • Zowzcak M. Religijność na pograniczach: Eseje apokryficzne [Religiousness on the borderlands: Apocryphal essays]. Warszawa: Wydawnictwo DiG, 2015. (In Polish).
  • Živeti mejo: Slovenska književnost v stiku. Slovenski jezik v stiku. Slavistika in slovaropisje v stiku. Zamejska mladinska književnost, Slovenski slavistični kongres (Trst, 2007) [Living the border: Slovenian literature in contact. Slovenian language in contact. Slavic studies and lexicography in contact. Cross-border youth literature, Slovenian Slavic Congress (Trieste, 2007)]. Ed. by M. Košuta Ljubljana: Slavistično društvo Slovenije, 2007. (In Slovenian).